Heliocentru

1993
Poesía n’asturianu

Quién caleció esi espaciu

Quién caleció esi espaciu
perdíu na memoria,
quién, con suaves esixencies
de cárdena sablera, revistiere la playa.

Quién camudando los güesos
en ponte llevadiza
s’ufiertó a los caínes y a los vértigos.

Qué llabios, de quién, agora fuxidizu,
foi la gota crisálida
qu’ayeri m’amburara.

Avéresme

Avéresme
la curtia brevedá de los alcuentros,
un treslluz que s’esfrona, somorguiando
la sede nos orpinos.
L’iris esfrecíu d’un rellumu
tres el párpagu escuru del iviernu.

Un tiempu de cristal
naguando la fuxida
del sable movedizo
que nun llambe la mar.

 

Enriba ti

Enriba ti,
semeya d’esos patios
onde muerre’l branu,
trescalada de fonda escuridá,
col mieu ente les manes
y la trona anunciándose nos llabios.

Enriba ti,
como la gavilota
en vuelu circular naguando’l vidru
de la muerte qu’encierren los tos güeyos.

 

Esbariando nos ermos d’esta calma

Esbariando nos ermos d’esta calma,
nesta puerta que pieslla los desvelos,
enséñesme nes fueyes enantes arrincaes
d’ayeri y d’anteayeri toles hores.

De qué xestu galdíu se nutrieren
manes sollertes,
aguyes a la zume d’una piel.

L’aire traime agora’l sal d’otra sablera
y un tiempu que, dacuando,
acute nos cristales del reló.

 

Dende les lluceres

Dende les lluceres
derrompiendo en filvanes ñubes de nicotina,
vien como tu la llume
al posu de los vasos,
al vezu de los besos,
a la nueche sollerte qu’arrastria la memoria.
Y esfrónase nel verdín de la llamarga,
y esclúcame na lluna qu’enllordia los espeyos
un suañu de serrines qu’acaso t’asonsaña.

 

Recuérdesme l’arena

Recuérdesme l’arena
cuando’l sol ya fuxó,
abangada ente’l fuebu
del crepúsculu tibiu.

Y engáñame la calma de tos deos,
la humedanza d’esa piel
exaguada de llunes.
Y otra fola me llanza a la to oriella,
a la roca que duerme
dempués de la pelea.

Talamente agora

Talamente agora,
que la nueche nun ufierta desazones,
y la trona
aporta a la memoria rellumos d’escampada,
quédame l’aire surdiendo ineludible
del to alendar qu’un día m’amburara.
La solombra chinesca,
les manes recorriéndote
al traviés del engañu qu’espeya la paré.

Va quedando detrás

Va quedando detrás
la nueche prisionera
del españar qu’esguila
buscando l’horizonte,
y nel pelo
va posándome llenta,
un rezumu abegosu de borrina.

Perdida en llaberintos
la nueche allúgase
na bixordera llume d’un besu
fuxidizu.

En tientes

En tientes,
ente la semeyanza
de les hores,
pente l’amortecer que tienen
los minutos,
averando cansancios.

En tientes,
tarazando alcordances,
palpuñando nes manes cada xestu,
encadarmando vezos que mos dexen
un solombriegu posu nel coral
y un ecu señaldosu
espardíu nel sable la memoria.

Nel to alitar

Nel to alitar
perpesáu y monótonu,
amorteciendo esmúcense
los caberos resquildos del branu,
y surde como del aire
l’españíu
del roxu alborecer
qu’ambura y manca.

Marmullante seronda
con güeyos de cuchiellu
que nes tos cais estrelda
un rezumu infinitu
d’ocres y mariellos.

Quien te dixo

Quien te dixo
que la nueche nun tien llárimes,
que nun se piesca l’odiu
nos afilaos cantiles de los güeyos,
nin españa’l dolor
pente les alboraes qu’avienta
una sonrisa.

Quien te dixo
qu’embaxo de la carne, apaciguada,
nun fierve la tormenta,
y al traviés de la piel
l’universu.

Quien te lo dixo,
nun atalanta un res
del mundu de los vivos.

Nosotros

Nosotros
nun inventamos
la oriella de la nueche,
namái los fuebos
xintando les cadarmes
de los suaños inútiles.

Pero entoncies nun caltriábemos
la llenta rosada del olvidu,
nin esti enfotu cafiante
torgando’l resurdir de la memoria.

Qué cíclicos ocasos t’alluguen nes sos redes

Qué cíclicos ocasos t’alluguen nes sos redes,
de qué iviernu l’orpín la sede calma,
qué famienta solombra de cualisquier ciprés
nagua la to memoria.

Nun hai trasgos que puedan apellidar
dende los imposibles,
nin arrincar de la esencia la gota más pequeña
que derrompa’l cristal frañendo esi destín,
y de la terca muerte t’ufiertare lo eterno.

Si t’esmuces na maxa que remanen los cuentos
fuxendo, como Alicia, al traviés de los espeyos.

Esta lluna que dispierta de sópitu

Esta lluna que dispierta de sópitu
traime un ecu
de toboganes silenciosos,
de cañiqueta muerta
al impulsu caberu qu’asoleya
la fraxilidá inconsciente d’una neña.

Talamente mañana, cuando l’iviernu calle
too podrecerá na memoria.

Qué bixordera muerte

Qué bixordera muerte
acute inaparable
al cantil de l’acera,
a la fueya arrincada
de polvorientos árboles urbanos.

Qué borrina,
en filvanes siniestros d’ivernada
esborra nos aleros
pingarates d’ocres,
falanciosos bermeyos
del españar ingriente del ochobre.

Bebo

Bebo
de la zume qu’orpinen los silencios,
de la gota galdida
que m’ufierten
caños d’aguya n’inmóviles falampios.
Como sienda de piedra, tapecida,
al allugu de montes y de blimes
naguando la compaña de la bestia,
y esta ñeve perpetuo mancándome nos güeyos.

Texer l’arte

Texer l’arte
d’asonsañar sonrises,
vaciando l’océanu que pieslla la botella.
Xintar la maxa
d’esta nueche de trasgos
que xira alloquecida nos espacios.

Texer l’arte
del engañu
con sonrises de llume y de povisa.

Onde agora s’entretién la memoria

Onde agora s’entretién la memoria
nun hai perfiles asonsañando rostros,
nin ecos, acompañando’l pasu incamudable.

Sólo la plana simetría del silenciu,
pesllando la sonrisa de Marilyn
en filtrayes fuxendo d’otru tiempu.

Y quiciás, el caberu resquildu
d’una flor esborrada
caleciendo la pantasma del olvidu.

Esa mar

Esa mar
de la mio inseguranza
cuando acute,
al tresvel de la llercia, fala y xuega
cola frañida rama de los mieos,
y apúrreme
la so burllona risa
na resaca.

Tu cuasi yes la mar

Tu cuasi yes la mar,
pesllada n’espirales de rota caracola.
Llúnula que s’alluga nel somantu
de les rosaes nueches de les uñes.

Porzolana engarciándose en cordales
como una piel d’acíbare primiéndose a la güesos,
voltiándose a la nada l’heliocentru.

Descargar

Obra Completa
de María Teresa González

Esti llibru fue editáu pola Editorial Trabe nel añu 2008 coincidiendo col homenaxe a l’autora nel marcu del la Selmana de Les lletres Asturianes. Agradecemos a Trabe el permisu pa compartilu agora con tolos llectores. Amás préstanos agredece-yos tamién el sofitu pa cola llingua Asturiana y los escritores nesa llingua de toos estos años.