Poemes

1988-1989
Poesía n’asturianu

Los suaños fráyanse
Los suaños fráyanse
na puerta que m’abre la nueche.
Ruxe la muga nos teyaos
y les gotes d’orpín,
manchaes de povisa,
arañen nel cristal.
L’asfaltu,
baxo la trupa capa d’humedanza,
ufiértase como una piel
qu’enxamás saborgara la caricia.

Yo quiero abandoname so la tierra
que nun tenga memoria,
desolada y ensin cielu,
y enterrar esta urxencia
que me pruye
por tornar otra vegada a maxinate.

Xuegos de desamor

I
Allóñase’l to perfil cuasi perfeutu
na borrinosa mano que tien la despedida.
Silentemente esmúceste, nesti foscu pasar
que tienen los mios díes. Y tornarás, de xuro,
a xorrecer encesu n’otros llabios,
al abellugu tienru d’otra piel,
y soñaránte tanto como yo te suaño,
baxo la lluna duende qu’añera en tantes nueches.
Y nos tos güeyos, desdibuxaes llunes bixorderes,
daquién más ¡ilusa creatura!
quedaráse pesllada pa enxamás.s.

II
Préstame maxinar qu’un día
pararáste un istante, en mediu d’una cai,
o que quiciás,
acodando la murnia
so la pringosa barra d’algún chigre,
les tos manes,
palombes soles
d’esnales quebradices,
recoyerán la to melota escura
que se vence.
Y entós
abrirás un espaciu
ente’l fumu y la llercia,
n’onde fugazmente, acasu,
recordarás les lletres del mio nome.

III
Amiéstate la nueche a los tos mieos,
siempre ella,
esperando del suañu la derrota
de los melgueros párpagos
que s’entornen vencíos.

Solitú de paredes
onde les ñidies sábanes,
tornándose enemigues,
recueyen la to llercia,
la to asustada carne
que naufraga
foriata nel océanu de seda
onde nun bilten manes que t’algamen,
separtando de ti
el solombriegu abrazu de la nada.

Tres poemes

Nos cantos escuros de los cuentos
A Mauro

Nun alcontré los ñicios de la to fantasía
nes constelaciones ande fui.
Pero tu adormecíes quietu
y la nueche, aruñando’l to rostru,
quixo quedar contigo ensin memoria.

¿Per ónde s’esmucieron los tos mieos?
¿Ónde los duendes, ónde?
¿En qué treslluz del suañu surden,
aguyones al miel de los tos güeyos?

Foriata vien l’agua a la to sede,
silente ye la risa
del caballeru andante,
silente’l so alendar
pela ñidia cornisa de la frente.

La madera fue espada xuncida a los tos deos,
arrincada leyenda,
povisa de carbayu,
frañida rama a la llingua sangrienta de los fuebos.

Agora, pequeña ye la rede que ti amarra
al brazu llechosu de la lluna,
al somantu que tapia alboreceres candes,
y a los tos xuegos
que yá nun se calecen al mor de los misterios.

Pero sé, que na puerta enteabierta del maxín
asomaráse’l tiempu en torbolinos,
y otra vegada, con güeyos infantiles,
atoparás l’ayeri
nos cantos escuros de los cuentos.

Lluna de San Xuan

L’alcordanza,
fue un canciu estrañu surdiendo na memoria,
ocarina arrincada al xugu los olvidos,
al cafiante lladríu de tolos ocasos
que mansulinamente texen,
pieles de vieyos, cuencos duros, torgues,
a la leve humedanza de los suaños.

Piésllase la nueche corriendo nos estantes,
ríndese, al afalagu roín de los espeyos,
y el tiempu queda quietu
camudáu en sablera,
sin baxamar nin foles,
la melota ensin ocle,
pálpitu de duna nun reló ensin manes.
La rosada ufiértaseme agora
más ñidia a los engaños,
y aviéntame estremecidos rostros,
filtrayes rotes de sonrises,
perfiles incompletos allargándose
fasta’l cielu de cal, ñidiura que me prime.
Y naguo entós, resquiebres y ralures,
pasadizos secretos, caballos de cartón,
un ecu de pezuñes tarazando esta muerte
dispierta ente los párpagos,
fogueres acutiendo en povises
al insomniu de güeyos,
onde añeren
inalgamables llunes de San Xuan.

Na estación d’ochobre

Quiciás porque llegaste tarde
palpo lo espeso del silenciu
qu’a la terraza cai y fraye’l mio costazu.
Abrazada’l vacíu de les sielles,
la delgadez metálica
apúrreme un claror fuxidizu,
la soñolienta espera d’un curtiu atapecer.

Pente la escura simetría,
llantada reondez al pasu d’una copa
so la planicie ñidia de la mesa,
desdéxase una esborrada mueca d’escenariu.

La intermitente burlla d’una lluz mentirosa
calumbada nel iris de neón.
Y el vezu que manca los regresos
allargáu na ropa que pieslla la maleta,
esi ferver de cais con tanta priesa
hacia lo cotidiano.

Quiciás porque llegaste tarde
y el tiempu esmuzse esfrecíu
como un tarrón d’azucre
nel líquidu espesu del café,
supe que nel saludu sele
de la to voz tardiega
añeraba un resquildu d’estación camudable,
una esperada muerte
ensin llamentos
ensin griesca
ensin sorpresa.

Inéditos 1987-1988

I
Mentanto que l’orpín
xuegue cola mio cara
y saborgue una a una cada gota
desdexada na llende de los llabios.

Mentanto que’l vientu
tenga hestories
que m’ufierten beyura,
y el mio maxín esnale en fantasíes,
y nos güeyos s’añere
lo qu’enxamás veré,
nun sentiré que soi
un futuru calabre
suañando ente’l cementu de les cais.

II
Viniste nuna nueche
en que los suaños
peslláronme al arume d’un deseyu.

Espeyismu qu’acute a la tenrura
del mio perfil, costazu y llabios.

Fue, quiciabis, el vientu qu’amburaba,
enriedando nes puntes del mio pelo,
aquel xuegu de ñubes
o la falancia sele,
ocle y mar, afalagándose.

Talamente fui el surcu al to infinitu,
so la escura humedanza de la tierra.

III
Mil vegaes
ñacerán otres nueches como ésta.

Mil vegaes,
desanuvierta en pulsu,
fadrá de les mios venes una cai
onde cuerre y s’estrelda’l so llatidu,
y tu, nota olvidada
d’un canciu que perdiere
alguna boca,
dispersu na so zume escura, habítesme
col mesmu poder
qu’ella m’habita.

IV
Enantes, cuando la nueche
s’averaba a mi y yo a la so envoltura,
prestábame navegar nos regatos
que la llume aventaba cai abaxo.
Naguaba la llenta mozcaúra
punzante al mio costazu
del amariellu diente primíu nel cristal,
y amortecer con ella
a golpes d’alborada,
la melota cansina
y una estela xelada perfilándose
nel cantil llambíu
de los llabios.

V
Faime compaña’l silenciu
surdiendo na rodiada qu’enllené de costumes.
Xúncese a los mios pies y llámbeme
cola animal paciencia del collaciu qu’aspera.
Ye la so incamudable permanencia
l’aguya que nun para, fasta frañar el güesu,
quietu siempre,
y siempre, involuntariamente,
espurro los mios deos onde risca la muerte,
y ufiérto-y, una vegada más,
un rezumar de vezos pesllando l’incosciente.

VI
Habrá otres llunes
que buscarán l’abellu nos aleros,
y un neñu perdíu na sablera
llorará la cometa que nun quier esnalar,
mentanto yo, presiéntote
esmucíu nos ocres del ochobre,
nel claroscuru del lienzu
que se fraña
al torpe xuegu d’una mano infantil.

Descargar

Obra Completa
de María Teresa González

Esti llibru fue editáu pola Editorial Trabe nel añu 2008 coincidiendo col homenaxe a l’autora nel marcu del la Selmana de Les lletres Asturianes. Agradecemos a Trabe el permisu pa compartilu agora con tolos llectores. Amás préstanos agredece-yos tamién el sofitu pa cola llingua Asturiana y los escritores nesa llingua de toos estos años.